A young college teacher who came to
discuss Shakespeare with me was shocked when I said, in the course of our
discussion, that, in his time, Shakespeare was primarily known as a great
provider of masala entertainment. It
was this, I said, that attracted to The Globe both the groundlings, the members
of the poorer audience paying one penny for a place in “the pit,” and the
richer patrons paying half a crown for a seat in the galleries. The young woman
was completely nonplussed. ‘Don’t you like Shakespeare, sir?’ she asked.
I sighed one of those deep sighs of
exasperation that had inevitably been part of my conversation with English
teachers for well over three-and-a-half decades. If teachers were capable of
higher levels of comprehension or thinking, they would be doing something more
challenging and much more profitable than teaching. After this sobering
thought, I resumed speaking. There’s no avoiding teachers; I’m paid for
speaking to them after all.
I spoke to her about Jonathan Gil
Harris’s 2018 book, Masala Shakespeare:
How a Firangi Writer Became Indian. ‘The book,' I said, ‘talks about the
commonalities between the Bard and Bollywood.’
I remembered what Gil Harris had said in a recent interview about his masala thesis, and I shared it with her.
‘Look at Antony and Cleopatra. You
have these two eponymous lovers from two different continents, you have high
tragedy as well as earthy comedy, you have plenty of music, and you have Bahubali-like scenes filled with
melodramatic performers. Plus, of course, as in Bollywood films, you have a
heroine who is believed to be embodying “infinite variety”! Isn’t this masala entertainment par
excellence?’ It appears Bollywood made Gil Harris re-read Shakespeare. ‘Here’s
God’s plenty!’ said Dryden, gushing over the amazing range he found in Chaucer.
Gil Harris says some such thing in Masala
Shakespeare.
Well, all this is too much for English
teachers: for the vast majority of them, Shakespeare is little more than a “tough”
paper on the MA English Literature syllabus. The young woman listening to me had heard
enough for comprehension, I thought; so I dismissed her and began to reflect on
a related aspect of Shakespeare: the dark underside of his English. This hidden
underbelly was opened up to me when, over a quarter century ago, I came across
a very scholarly book called A Dictionary
of Shakespeare’s Sexual Puns and Their Significance, compiled by Frankie
Rubinstein and published by Macmillan, London.
Allow me to provide a tantalizing
glimpse of this dark underbelly. When Shakespeare used the word “altar,” he
sometimes meant arse. He used the
word “chin” to mean penis and
“dulcet” to mean testicles –
sometimes, I mean. “Pretty” sometimes meant buttocks
for him. Worse still, “froth” could mean semen
in Shakespeare, “grace” vulva,
“caterpillar” pederast, and “lean” pimp. It looks as though a large number
of words used by the immortal Bard of Avon and quoted with great enthusiasm by
prudish professors of English referred to the sexual act, sexual organs,
accessories to the sexual act, emotions related to the act, and the
scatological parts and functions. If you want to know the extent to which the
Bard could go in his penchant for the sexual and the scatological, you can read
Rubinstein’s Dictionary.
Rubinstein has an illustrious and much
more scholarly (by which I do not at all mean dirty-minded) predecessor in Eric Partridge whose pioneering book, Shakespeare’s Bawdy, on this valuable
subject, is marketed as a Routledge classic. But Partridge is not so scrupulous
as Rubinstein. His definition of “bawdy” is not so comprehensive as to include
all the erotic practices of heterosexuals, homosexuals, lesbians, perverts,
castrates, and what have you; and, more importantly, he doesn’t throw so much
light.
When I said “light” in the last
paragraph, I meant it. Quite a few lines in Shakespeare’s plays have remained a
mystery even to Shakespeare scholars. The traditional annotations provided by
different editors are drab and unconvincing. Rubinstein’s Dictionary throws light on those hitherto dark and obscure areas;
they are dazzlingly bright now, thanks to the punning dimensions Rubinstein has
provided. He lists each usage of pun and illustrates it with a number of
examples from Shakespeare’s poems and plays. The Dictionary would have one believe that Bill Shakespeare was not
just ribald but vulgar.
Partridge, Rubinstein, and Gil Harris
are interesting additions indeed to Shakespeare scholarship.
I Enjoyed reading it. The blog made me compare some of the plays written by Shakespeare to the Indian Cinema. Moreover, the passage left me amazed not only for the information provided by Dr Ramanujam (Diretor, ELT Centre, Gudlavalleru Engineering College) but also the language and expression the Professor used. I read the passage thrice and that tells how much I relished reading it.
ReplyDelete